Enlaces

Traducción y publicación

España – Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

  • Actividades literarias de autores españoles en ferias internacionales, universidades extranjeras, asociaciones de hispanistas y en centros del Instituto Cervantes.
  • Subvenciones, en régimen de concurrencia competitiva,  para la traducción a lenguas extranjeras de obras literarias o científicas publicadas originariamente en español o en cualquiera de las lenguas cooficiales de las comunidades autónomas.

Cataluña – Institut Ramón Llull

El instituto catalán de cultura Institut Ramón Llull, ofrece variadas subvenciones para la traducción y promoción de obras escritas originalmente en catalán.

Hay subvenciones específicas para la traducción de obras para adultos, para obras infantiles y juveniles, para obras ilustradas por artistas catalanes, para la promoción de sus obras, etc.

Alemania – Goethe Institut

El instituto de cultura alemán Goethe Institut ofrece ayudas a la traducción de todo tipo de obras escritas por autores alemanes.

Austria – Ministerio de Cultura Austriaco – sección Artes

Suiza – Pro-Helvetia

Subvenciones para la traducción de obras escritas por autores suizos.

Italia – Ministerio de Asuntos Exteriores

Holanda – Nederlands Letterenfonds Dutch Foundation for literature

Ofrece ayudas para la traducción de todo tipo de obras, para cubrir gastos de viaje de autores y para la traducción específica de literatura infantil y juvenil.

Italy – SEP: The European Secretariat for Scientific Publications

SEPS es una asociación sin ánimo de lucro fundada por universidades e instituciones culturales europeas.

SEPS colabora con universidades, editoriales y autores para promocionar y dar ayudas económicas a las traducciones de obras de no-ficción y científicas, del italiano a otros idiomas y vice-versa. La idea es conseguir una amplia distrubución de la cultura científica en los países europeos y del Mediterráneo.

SEPS también ofrece ayudas a la traducción de obras en soporte audiovisual, CD-Rom e Internet.

Comisión Europea · Europa & Cultura · Libros

En 1995 la Unión Europea estableció el primer programa para ofrecer ayuda a los libros, a la lectura y a la traducción: Ariane.

El programa ‘Culture 2000’ que substituye a Ariane,  apoya a la traducción de obras literarias europeas (teatro, poesía, novela)  forma profesionales (traductores, libreros, editores) y ayuda a dar acceso a la literatura.

 

Turquía – TEDA

Programa para el apoyo de traducciones y publicaciones de Turquía.

Japón – The Japan Foundation

Nueva Zelanda

The Right(s) Glasses

#11

Name:            Sylvia Schuster
Company:     Carlsen Verlag
Question #1: Where and when do you read?
Actually I love to read everywhere – but my favorite place is reading on a train, especially the train I take when it’s raining in the morning and I can’t go by bike to Carlsen. I love the atmosphere of busy people araound me, raindrops on the window glass and me sitting there on this silent island with my book (or newspaper)…

Question #2: Which book have you most given as a present?
I have a 10-year-old daughter and she has got lots of bookworms as friends. Her favorite books for her friends are Harry Potter and books by Philip Pullman and Margit Auer.

My most given book is probably DER PFAU by Isabel Bogdan and Jaume Cabré’s DIE STIMMEN DES FLUSSES.

 

 

 

Question #3: What do you remember about your first book fair?
… these were times I used to smoke and my (very, very) small cabin, in which I had my meetings, was sooooo smoky and on my table was this overflowing ashtry. Unbelievable!

Question #4: Tell us the resolutions you have made for this year.
On the business side it’s working with less stress, working more calmly… and doing my yoga lessons each Thursday morning in Carlsen’s conference room with a couple of colleagues. So if it’s not Monday, Tuesday, Wednesday and Friday, my resolutions work definitely on Thursdays!

 

Question #5: Tell us about a bad habit, an obsession or a particular attitude you have picked up since starting to work at Carlsen Verlag

It’s eating chocolate in the afternoons and chatting too long with my colleague instead of working… 😊

#10

Joanna Anderson/  Rights Manager at Hardie Grant Egmont, Australia

#9

Jennifer Royston/ Rights Manager for Fiction, C.H.Beck

Learn more about C.H.Beck


#8

Yurika Yoshida/ Director at Japan Foreign-Rights Centre, Tokyo

Learn more about JFC


#7

Julia Helfrich/ Rights Manager at dtv

Learn more about dtv


#6

Íñigo Cebollada/ Ute Körner Literary Agent


#5

#5 Gaia Stock/Edizioni EL

Learn more about Edizioni EL


#4

#4 Hillary Doyle/ Scholastic, Inc.

Learn more about Scholastic


#3

#3 Gesche Wendebourg/ Verlagsgruppe Random House

 


#3 Eva-Maria Kunze/ Verlagsgruppe Random House


#2

#2 Katherine McGuire/ Quirk Books

Learn more about Quirk Books


#1

Logo Glasses

1: Sandra Rodericks/ Ute Körner Literary Agent

Glasses_SR