Enlaces

Traducción y publicación

España – Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

  • Actividades literarias de autores españoles en ferias internacionales, universidades extranjeras, asociaciones de hispanistas y en centros del Instituto Cervantes.
  • Subvenciones, en régimen de concurrencia competitiva,  para la traducción a lenguas extranjeras de obras literarias o científicas publicadas originariamente en español o en cualquiera de las lenguas cooficiales de las comunidades autónomas.

Cataluña – Institut Ramón Llull

El instituto catalán de cultura Institut Ramón Llull, ofrece variadas subvenciones para la traducción y promoción de obras escritas originalmente en catalán.

Hay subvenciones específicas para la traducción de obras para adultos, para obras infantiles y juveniles, para obras ilustradas por artistas catalanes, para la promoción de sus obras, etc.

Alemania – Goethe Institut

El instituto de cultura alemán Goethe Institut ofrece ayudas a la traducción de todo tipo de obras escritas por autores alemanes.

Austria – Ministerio de Cultura Austriaco – sección Artes

Suiza – Pro-Helvetia

Subvenciones para la traducción de obras escritas por autores suizos.

Italia – Ministerio de Asuntos Exteriores

Holanda – Nederlands Letterenfonds Dutch Foundation for literature

Ofrece ayudas para la traducción de todo tipo de obras, para cubrir gastos de viaje de autores y para la traducción específica de literatura infantil y juvenil.

Italy – SEP: The European Secretariat for Scientific Publications

SEPS es una asociación sin ánimo de lucro fundada por universidades e instituciones culturales europeas.

SEPS colabora con universidades, editoriales y autores para promocionar y dar ayudas económicas a las traducciones de obras de no-ficción y científicas, del italiano a otros idiomas y vice-versa. La idea es conseguir una amplia distrubución de la cultura científica en los países europeos y del Mediterráneo.

SEPS también ofrece ayudas a la traducción de obras en soporte audiovisual, CD-Rom e Internet.

Comisión Europea · Europa & Cultura · Libros

En 1995 la Unión Europea estableció el primer programa para ofrecer ayuda a los libros, a la lectura y a la traducción: Ariane.

El programa ‘Culture 2000’ que substituye a Ariane,  apoya a la traducción de obras literarias europeas (teatro, poesía, novela)  forma profesionales (traductores, libreros, editores) y ayuda a dar acceso a la literatura.

 

Turquía – TEDA

Programa para el apoyo de traducciones y publicaciones de Turquía.

Japón – The Japan Foundation

Nueva Zelanda

The Right(s) Glasses

#30

Name: Ulrike Düwert
Company: Verlagsgruppe Oetinger, Hamburg, Germany

Question #1: Where and when do you read?
I prefer to read novels in bed – on weekends also in the morning, otherwise in the evening, and on the train or bus. Newspapers (still old school on paper) at the breakfast table. Mobile phone news in all and sundry places, sometimes even while walking, which I urgently need to break the habit of doing.

 

Question #2: Which book have you most given as a present?
Phew, tough question! To adults books from the «Benjamin Malaussène» series by Daniel Pennac and different books by Matt Ruff. Still two of my favourite authors. To children and teenagers, of course, books from us.

          

Question #3: What do you remember about your first book fair?
That was in Frankfurt in 2006. I was in the set-up team, too, like all the newcomers at our publishing house. So first of all, the fascination that so much chaos and rubbish can be transformed into finished bookstalls overnight. Then the many, many people, the positive stress, which carries you through several exciting days, and afterwards, of course, the week without a voice but with a thick cold…

Question #4: Tell us the resolutions you have made for this year.
This sounds like addiction therapy (although my only secret addiction is coming of age films), but under the impression of the current world situation I have made the new resolution to accept the things I cannot change and to focus on what I can change. And that is usually so much more than you first believe.
And to do more sport. Every year anew. It’s working out so-so again.

Question #5: Tell us about a bad habit, an obsession or a particular attitude you have picked up since starting to work at Oetinger
Every time I go to a bookshop, I also scan the children’s book section and unobtrusively reposition two or three of my favourite titles from our programmes so that they stand out more. Completely stupid, but I can’t help it.

#29

Barbara Negrini,Rights Manager at  The Italian Literary Agency

#28

Katharina Depken, rights director at Harper Collins Germany

#27

Klara Wanner, assistant/foreign rights at Ute Körner Literary Agent

#26

Rüdiger Grünhagen, Rigths Manager at Westend Verlag

#25

Kai-Ting Pan, Rights Manager at Verlagsgruppe Random House

#24

Cristina Serra, Administration’s manager at Ute Körner

#23

Daniela Steiner, Rights Director at Carlsen Verlag

#22

Anne Brans, Rights Manager Children Books at Hanser Verlag

#21

Maite Viñuelas, Ute Körner Literary Agent

#20

Lara Clift, Rights Director at Sweet Cherry Publishing

#19

Friederike Fuxen, Rights Director at Loewe Verlag

#18

Toula Ballas, Rights Manager at Sterling Publishing

#17

Andreina Speciale, Rights Manager at Il Castoro

#16

Tanja Birkenstock, Rights Manager at Arena Verlag

#15

 Veronica Broglio, Rights Manager at Mondadori Children

#14

Carla Vidal, contract manager at Ute Körner Literary Agent

#13

Louise Münzer, Rights Manager at NordSüd Verlag

#12

 Eliza Haun, Rights Manager at Chelsea Green Publishing

#11

Sylvia Schuster, Rights Manager at Carlsen Verlag

#10

Joanna Anderson/  Rights Manager at Hardie Grant Egmont, Australia

#9

Jennifer Royston/ Rights Manager for Fiction, C.H.Beck


#8

Yurika Yoshida/ Director at Japan Foreign-Rights Centre, Tokyo


#7

Julia Helfrich/ Rights Manager at dtv

 


#6

Íñigo Cebollada/ Ute Körner Literary Agent


#5

Gaia Stock/Edizioni EL


#4

Hillary Doyle/ Scholastic, Inc.


#3

#3 Gesche Wendebourg/ Verlagsgruppe Random House

 


#3 Eva-Maria Kunze/ Verlagsgruppe Random House


#2

Katherine McGuire/ Quirk Books


#1

Logo Glasses

Glasses_SR

Sandra Rodericks/ Ute Körner Literary Agent