España – Ministerio de Educación, Cultura y Deporte
Actividades literarias de autores españoles en ferias internacionales, universidades extranjeras, asociaciones de hispanistas y en centros del Instituto Cervantes.
Subvenciones, en régimen de concurrencia competitiva, para la traducción a lenguas extranjeras de obras literarias o científicas publicadas originariamente en español o en cualquiera de las lenguas cooficiales de las comunidades autónomas.
Italy – SEP: The European Secretariat for Scientific Publications
SEPS is a non-profit association founded by universities and European cultural institutions.
SEPS collaborates with universities, publishing houses and authors by promoting and financially supporting translations of non-fiction and scientific works from Italian into other languages and vice-versa, to achieve a wide distribution of scientific culture in the European and Mediterranean countries. SEPS also supports translations of works in audiovisual material, CD-Rom and Internet.
In 1995, the European Union established the first programme to support books, reading and translation: Ariane. The Culture 2000 programme, which replaces Ariane and other programmes, devotes 11of its appropriations to funding the translation of European literary works (theatre, poetry, novels), promoting literature and reading, training professionals (translators, librarians, editors) and giving access to literature. Examples of Culture 2000 financing include meetings between writers and readers, festivals of tales or poetry, European networks of dramatists and websites providing information on literature.
It is a subvention Project for the publication of Turkish cultural, artistic and literary works in foreign languages. TEDA in essence, is a translation and publication project of Turkish cultural, artistic and literary works by foreign well-known publishing firms in foreign languages , based on the act of translation and printing of the book project in the country it is translated.
The basis of the Project is subvention granted for the translation and printing of distinguished works by celebrated authors as specified in the Directions and Application form by the Ministry of Culture and Tourism.
The purpose of TEDA is to merge Turkish cultural, artistic and literary spirit with the intellectual circles abroad, and to orient people to the sources of Turkish culture, art and literature.
Question #1: Where and when do you read?
I always carry a book in my bag for my subway commute (right now, it’s A Shepherd’s Life by W.H. Hudson), but I also read on my phone while traveling by using the New York Public Library’s app (current download: Five Came Back by Mark Harris). At home, the cat and I fight over the cozy chair in the bedroom. It’s a great place to reread old favorites like Gaudy Night by Dorothy L. Sayers. The cat is usually less than thrilled.
Question #2: Which book have you most given as a present?
A children’s picture book called Wendell by Eric Jon Nones (because I was the model for the mother).
After that, it’s a set of Winnie the Pooh books, which were childhood favorites.
Question #3: What do you remember about your first book fair?
The crowds at my first Frankfurt. It was so much more packed and hectic than it is now.
Also the staggering variety – of size, shape, price, and subject – of books on display. Somehow it feels now as though the corners have been rounded off publishing, and we are all promoting the same kind of books– and the same book designs – in every stand.
Question #4: Tell us the resolutions you have made for this year.
Resolutions rarely end well – for anyone.
Question #5: Tell us about a bad habit, an obsession or a particular attitude you have picked up since starting to work at Sterling
I’m obsessed with a site with the unfortunate name of gofugyourself.com, but it’s simply delightful. GFY is run by Heather Cocks and Jessica Morgan, who write about fashion, celebrity, books, and so much more. What makes this site work is their wit and their tone. The subjects they cover may seem utterly frivolous, but these writers are funny without being mean, as well as Smart, generous, kind, and perceptive, and I admire the delicate and difficult balance they maintain. They neutralize a Little bit of the casual political cruelty and stupidity that floods the media here on a daily basis.
Si continuas utilizando este sitio aceptas el uso de cookies. más información
Los ajustes de cookies de esta web están configurados para "permitir cookies" y así ofrecerte la mejor experiencia de navegación posible. Si sigues utilizando esta web sin cambiar tus ajustes de cookies o haces clic en "Aceptar" estarás dando tu consentimiento a esto.