Enlaces

Traducción y publicación

España – Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

  • Actividades literarias de autores españoles en ferias internacionales, universidades extranjeras, asociaciones de hispanistas y en centros del Instituto Cervantes.
  • Subvenciones, en régimen de concurrencia competitiva,  para la traducción a lenguas extranjeras de obras literarias o científicas publicadas originariamente en español o en cualquiera de las lenguas cooficiales de las comunidades autónomas.

Cataluña – Institut Ramón Llull

El instituto catalán de cultura Institut Ramón Llull, ofrece variadas subvenciones para la traducción y promoción de obras escritas originalmente en catalán.

Hay subvenciones específicas para la traducción de obras para adultos, para obras infantiles y juveniles, para obras ilustradas por artistas catalanes, para la promoción de sus obras, etc.

Alemania – Goethe Institut

El instituto de cultura alemán Goethe Institut ofrece ayudas a la traducción de todo tipo de obras escritas por autores alemanes.

Austria – Ministerio de Cultura Austriaco – sección Artes

Suiza – Pro-Helvetia

Subvenciones para la traducción de obras escritas por autores suizos.

Italia – Ministerio de Asuntos Exteriores

Holanda – Nederlands Letterenfonds Dutch Foundation for literature

Ofrece ayudas para la traducción de todo tipo de obras, para cubrir gastos de viaje de autores y para la traducción específica de literatura infantil y juvenil.

Italy – SEP: The European Secretariat for Scientific Publications

SEPS es una asociación sin ánimo de lucro fundada por universidades e instituciones culturales europeas.

SEPS colabora con universidades, editoriales y autores para promocionar y dar ayudas económicas a las traducciones de obras de no-ficción y científicas, del italiano a otros idiomas y vice-versa. La idea es conseguir una amplia distrubución de la cultura científica en los países europeos y del Mediterráneo.

SEPS también ofrece ayudas a la traducción de obras en soporte audiovisual, CD-Rom e Internet.

Comisión Europea · Europa & Cultura · Libros

En 1995 la Unión Europea estableció el primer programa para ofrecer ayuda a los libros, a la lectura y a la traducción: Ariane.

El programa ‘Culture 2000’ que substituye a Ariane,  apoya a la traducción de obras literarias europeas (teatro, poesía, novela)  forma profesionales (traductores, libreros, editores) y ayuda a dar acceso a la literatura.

 

Turquía – TEDA

Programa para el apoyo de traducciones y publicaciones de Turquía.

Japón – The Japan Foundation

Nueva Zelanda

The Right(s) Glasses

#3

Name:         Gesche Wendebourg
Company:  Random House Germany, Foreign Rights Director and responsible, in what affects us, of the territories Brazil and Potugal

Question #1: Where and when do you read?
Everywhere, preferably on our red sofa at home. When: Mostly at night.

Question #2: Which book have you most given as a present?
Ruth Klüger: weiter leben, Aravind Adiga: The White Tiger, Heinrich Detering: Old Glory, Juli Zeh: Unterleuten

   

Question #3: What do you remember about your first book fair?
I was working for a small publisher, and we glued black felt on the ungainly walls of our small booth. When the fair was over, we had to remove the felt without leaving any traces in order to avoid having to pay a huge penalty fee. That took us many, many hours, but we were in a great mood.
Also, I saw T.C. Boyle, whom I admired, standing at the bar of the Marriott by himself. He looked very glamourous.

Question #4: Tell us the resolutions you have made for this year.
Be friendly, go running every day, read books I want to read, not just the ones I have to.

Question #5: Tell us about a bad habit, an obsession or a particular attitude you have picked up since starting to work at Random House Germany.
Too much coffee.


Name:         Eva-Maria Kunze
Company:  Random House Germany, Foreign Rights Manager and responsible, in what affects us,  of the territories Spain and Latin America

Question #1: Where and when do you read?
For professional reasons: In the morning when traveling to work by underground, using my e-reader. A few years ago, I participated in a “speed reading” seminar. Useful technique for my job.
For pleasure: In the evening in bed with a cup of tea, reading a printed copy with leisure.

Question #2: Which book have you most given as a present?
Saša Stanišić “Wie der Soldat das Grammofon repariert”

 

Question #3: What do you remember about your first book fair?
Frankfurt Book Fair 2001 – Every morning on my way to our stand in hall 3, I got astray on the exhibition grounds.

Question #4: Tell us the resolutions you have made for this year.
Never get astray on a book fair again…

Question #5: Tell us about a bad habit, an obsession or a particular attitude you have picked up since starting to work at Random House Germany.
Drinking too much coffee and reading too little books just for the fun of it.

 

 

#2

#2 Katherine McGuire/ Quirk Books

 

#1

Logo Glasses


#1: Sandra Rodericks/ Ute Körner Literary Agent

Glasses_SR